◆Xbox 360 およびゲームの話題が中心です◆面白い英語ゲーム記事の URL を下のメールフォームから送ってもらえると翻訳できるかもしれません (ご期待に添えない場合あり)
utaさんに聞かれたので記事にしちゃったぜ
正直時間あっても MoE そっちのけで遊んでいますオブリビオン。
完全スタンドアロンの RPG ゲーム。
去年のゲーム賞を総なめにしたタイトルでござる。
このゲームの"NPC が生きている感覚" はかなりすごい。
NPC 同士で会話するし、殺すと REPOP しないし、好感度あげると会話の内容が変わったりするし、また人以外の部分でも、例えば壷とか本とかほとんどの小物を手にとることができる。つかんで動かせる。
スキルは 850 ポイント制限がない MoE みたいなシステムで、使わないとあがらない (泳ぐと "運動" が上がり斬ると "刀剣" があがる)。
何より圧倒的な自由度。これに尽きる。何してもいいから人によってはつまらないらしいけど、ただ遊んでるだけでも相当面白い。後半になると武器防具に魔法効果付けたり、自分で魔法作ったり、家買ったりできる。
メインクエストはほったらかしておいてもそこらじゅうで小クエストがあり、またそれが結構おもろい。結局モンスターより人間のが怖くね?みたいなのがちょいちょいある。
トラスティベルのあとだから余計感じてるのかもしれないけど、これは本当に名作ですよ。
PC版は要求スペック高いし日本語版ないから、これのために箱○本体買っても損はしないと思うぜ。そして買うんだったら通常版な!おにいさんとの約束だぜ!
PR
この記事にコメントする
無題
OblivionのPC版はかなり評判よかったんで注目してたんだけど、日本語版がなくて躊躇してたのよね。日本語化Modを2008年春に公開するらしいんだけど、これは素直にXboxで遊ぶのが正解だろうなぁ・・・。
無題
テクテクの人の見ると日本語MOD入れれば
問題ないような気がしないでもないこともない気がする
NPCがしゃべってる英語はボクでも意味が掴めるレベルだし
話がズレるけど、特にゲームで英語のヒヤリングで
一番困るのって凝った固有名詞が出てきた時じゃね?
プロから見たらその変どうなんですか
凝った地名とか名前がポンッて出てくると
「なに?聞き間違えた?前後つながらん!」って感じになって
大体そこから先が意味分からなくなるw
問題ないような気がしないでもないこともない気がする
NPCがしゃべってる英語はボクでも意味が掴めるレベルだし
話がズレるけど、特にゲームで英語のヒヤリングで
一番困るのって凝った固有名詞が出てきた時じゃね?
プロから見たらその変どうなんですか
凝った地名とか名前がポンッて出てくると
「なに?聞き間違えた?前後つながらん!」って感じになって
大体そこから先が意味分からなくなるw
最新記事
2009/01/08(Thu)13:43:54)
2008/11/12(Wed)13:53:32)
2008/04/18(Fri)00:24:05)
2008/04/14(Mon)23:49:10)
2008/04/10(Thu)22:51:13)
最新コメント
MADE IN JAPAN:西洋の視点から見た日本のゲーム開発 翻訳前半
: canon eos 600d kit
2011/11/18(Fri)
次世代ゲームのローカライズ、現場から : おねえ言葉とテクノロジ
: ゲーム翻訳・ローカライズのアクティブゲーミングメディア
2011/10/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Arnoldcelear
2011/01/18(Tue)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Michalscof
2011/01/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Viktorianontove
2011/01/17(Mon)
カレンダー
カテゴリー
カウンタ
Blog 内検索
最新トラックバック