◆Xbox 360 およびゲームの話題が中心です◆面白い英語ゲーム記事の URL を下のメールフォームから送ってもらえると翻訳できるかもしれません (ご期待に添えない場合あり)
Boom Boom Rockets 日本でも公開になりましたねえ。早速買いました! 欧米では "音ゲー" ではなく "リズムアクション" というジャンル名だそうです。確かにリズムしか取ってないもんな。納得。
しかし翻訳がひどいな。今日会社の人とも話したんだけどこれはまず間違いなく機械翻訳だ。笑っちゃって邪魔だから英語にして欲しいのだが・・・。
? と思ったら上の動画を見てみてください。
タイミング完璧にボタン押すと "ものすごい" と言ってほめてくれます。また、タイミング外れると "間違いがあった"と言われます(´д`)
日本語フォントちゃんと作ってあるってすごいことなんですよ。実際、9 割がたの洋物ゲームは日本語化するときフォントが適当な気がするのです。それをわざわざここまでちゃんとフォント作って、なぜこんな翻訳...。残念すぎる...。
EA、どうしたんだー! 日本人がMadden買わないから拗ねたのか?! orz
PR
この記事にコメントする
最新記事
2009/01/08(Thu)13:43:54)
2008/11/12(Wed)13:53:32)
2008/04/18(Fri)00:24:05)
2008/04/14(Mon)23:49:10)
2008/04/10(Thu)22:51:13)
最新コメント
MADE IN JAPAN:西洋の視点から見た日本のゲーム開発 翻訳前半
: canon eos 600d kit
2011/11/18(Fri)
次世代ゲームのローカライズ、現場から : おねえ言葉とテクノロジ
: ゲーム翻訳・ローカライズのアクティブゲーミングメディア
2011/10/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Arnoldcelear
2011/01/18(Tue)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Michalscof
2011/01/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Viktorianontove
2011/01/17(Mon)
カレンダー
カテゴリー
カウンタ
Blog 内検索
最新トラックバック