忍者ブログ
◆Xbox 360 およびゲームの話題が中心です◆面白い英語ゲーム記事の URL を下のメールフォームから送ってもらえると翻訳できるかもしれません (ご期待に添えない場合あり)
[77] [76] [75] [74] [73] [72] [71] [70] [69] [68] [67]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

巷で話題の法王のイスラム教に関する発言。

なんでそんなこというのかなあと不思議に思っていたのですが

こころ世代のテンノーゲーム
本日のこれはひどい・その2
「法王発言の誤訳と誤報と誤読と誤解」



を読んで何か納得。

なるほど。


コメント欄も補足情報が入ってるので是非ご一読を。
何か意図的なものを感じる誤訳だなあ・・・。


時代を動かした誤訳といえば有名どころで
「歴史を変えた誤訳」{Amazon}でも取り上げられている
「ヒロシマへの原爆投下を招いた誤訳」*1があります。

これは米国側で「どうしても人のいるところに原爆落としてデータ欲しかった」から
わざと誤訳させたんじゃないのという説もあるみたいですが
今回もそういう意図があって引き起こされたものでないことを祈ります。
誰も得しないだろうに・・・。


僕の仕事で扱う英文は間違えたところで外交問題にはなりませんが
翻訳に携わる人間として気を引き締めて業務に当たるようにしたいと思います。


*1 太平洋戦争末期にポツダム宣言が発表されたとき、
当時の首相 鈴木貫太郎が「黙殺する」とコメントしたのに対し、
「ポツダム宣言を Ignore (無視、転じて存在を拒否)する」と翻訳され、
アメリカは「宣言が受諾されない場合は、迅速・完全な壊滅あるのみ」と宣言していたために
ヒロシマとナガサキに原爆が落ちたというもの。


PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Live! ゲーマータグ

ooLYEoo です。登録歓迎!

bana.gif

360 SNS 参加中!

被はてブ

LYEのはてブ

最新コメント
カレンダー
10 2024/11 12
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カウンタ
Blog 内検索
最新トラックバック
アクセス解析
Powered by ニンジャブログ  Designed by ゆきぱんだ
Copyright © 灰汁 それが 私 All Rights Reserved
忍者ブログ / [PR]