◆Xbox 360 およびゲームの話題が中心です◆面白い英語ゲーム記事の URL を下のメールフォームから送ってもらえると翻訳できるかもしれません (ご期待に添えない場合あり)
今日は気になったサイト・記事・ニュース詰め合わせで。
FACTAonline
面白そうな完全購読制ニュース雑誌。暫くはオンラインで記事を読んでみようっと。
【ヒットの“共犯者”に聞く】映画「時かけ」の場合 I
【ヒットの“共犯者”に聞く】映画「時かけ」の場合 II
【ヒットの“共犯者”に聞く】映画「時かけ」の場合 III
(うちのブログ的には「またしても」)情熱的に仕事をしているアニメ業界の人の話。
すげーなあ。主人公変えるってすげえなあw
DVD出たら見てみようっと。
プロモ動画みたけど面白そうだった。
ほら僕青春物語 好きなので。
日本のサブカルは今年もますます「痛み」や「悲劇」から遠ざかりました
[MIYADAI.com blog]
ページ下部に展開されている『硫黄島~』に関する内容に、おおうと思わされました。
ん?って思ったことを言語化する能力に優れている人って素敵ですね。
スピード違反と著作権法違反の違いってなんだろう。 : ひろゆき@オープンSNS
Winny 開発者のアノ人に罰金刑が課せられたのを受けて書かれた、ひろゆき氏のヒトコト。
世間的には極論なのかもしれないが僕は理解して同意できる。
白菜や大根、産地廃棄を「よくない!なんとかしたい!」と思うなら...一つだけ方法がある。
[やまけんの出張食い倒れ日記]
とりあえず白菜買ってきた。
調味料板がカオス杉ワロタ [喪男の書き留めたい事。]
クソワラタw
PR
この記事にコメントする
最新記事
2009/01/08(Thu)13:43:54)
2008/11/12(Wed)13:53:32)
2008/04/18(Fri)00:24:05)
2008/04/14(Mon)23:49:10)
2008/04/10(Thu)22:51:13)
最新コメント
MADE IN JAPAN:西洋の視点から見た日本のゲーム開発 翻訳前半
: canon eos 600d kit
2011/11/18(Fri)
次世代ゲームのローカライズ、現場から : おねえ言葉とテクノロジ
: ゲーム翻訳・ローカライズのアクティブゲーミングメディア
2011/10/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Arnoldcelear
2011/01/18(Tue)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Michalscof
2011/01/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Viktorianontove
2011/01/17(Mon)
カレンダー
カテゴリー
カウンタ
Blog 内検索
最新トラックバック