◆Xbox 360 およびゲームの話題が中心です◆面白い英語ゲーム記事の URL を下のメールフォームから送ってもらえると翻訳できるかもしれません (ご期待に添えない場合あり)
+ + + + + + + + + +
でもやっぱり詩は横書きにして欲しかった・・・。
v とか !!!! とかがフォントとあいまってちょっと不自然に見えるー
書き下ろしサマー童話は、良い意味でサマー大人になってんだなあというのが率直な感想だった。
この人この後どんなニンゲンになるのかなと楽しみ (オレは誰だ) になる感じ。
アドレッセンスの残り香がまだ残っていて、読んでいてくすぐったいような新鮮さがありますねー
(そこにあった「暗さ」と「無垢」さの共存も相変わらず)。
本になってよかったですね、と笑みがこぼれた
この家庭はすごいな、こんな親子いいなー・・・。
ロッテのコメントもすごいなあ
こういう性格を「矢のごとくストレート」というのだろうか。
かあさんこれじゃ子供ひねくれようがないな。
えっと、読んでない人は買コメントだけ立ち読みするかしってください!!
みつあみ
みつあみの子がすきなんだって
髪伸ばそうかな
背が小さい子が好きなんだって
アリでも観察してろ
・・・いいなあ・・・
※現在Amazonは発送が滞っている模様。ご注意を
PR
この記事にコメントする
最新記事
2009/01/08(Thu)13:43:54)
2008/11/12(Wed)13:53:32)
2008/04/18(Fri)00:24:05)
2008/04/14(Mon)23:49:10)
2008/04/10(Thu)22:51:13)
最新コメント
MADE IN JAPAN:西洋の視点から見た日本のゲーム開発 翻訳前半
: canon eos 600d kit
2011/11/18(Fri)
次世代ゲームのローカライズ、現場から : おねえ言葉とテクノロジ
: ゲーム翻訳・ローカライズのアクティブゲーミングメディア
2011/10/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Arnoldcelear
2011/01/18(Tue)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Michalscof
2011/01/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Viktorianontove
2011/01/17(Mon)
カレンダー
カテゴリー
カウンタ
Blog 内検索
最新トラックバック