◆Xbox 360 およびゲームの話題が中心です◆面白い英語ゲーム記事の URL を下のメールフォームから送ってもらえると翻訳できるかもしれません (ご期待に添えない場合あり)
FROM 1up.com:
Reviews: EDF 2017
By "defense," they mean "destroy everything."
www.1up.com/do/reviewPage
EDF is like the best parts of every third-person shooter ever, boiled down to the most mindlessly fun essentials. No puzzles or exploration or damn little plot to get in the way.適当な訳:
EDFは謎解きとか探索とかうざいストーリー展開とかがなくて、アホみたいにTPSの面白い要素だけを煮詰めたゲームだよね。
And hell, at 40 bucks, it is cheap. At least for a 360 title.適当な訳:
だって40ドルだもん、少なくとも箱○のゲームにしては安いって!
It's not very often that I play a game 12 hours straight for a review and then buy my own copy to kill another dozen hours with afterward, but this is one of those occasions.適当な訳:
12時間ぶっ続けでプレイしてレビュー書いて、さらにその後自腹でそのゲーム買って12時間以上遊ぶゲームってめったにないんだけど(訳コメ:あるだけすげえ・・・)、これはそのひとつだったね!
とかなりほめてあった。
これ以外にも乗り物が終わってるとか(同意)このゲームだけでは飽きちゃうけど息抜きには絶対いいねとかそういう感じのことが書いてあった。
あとびびったのが「このゲームはB級テイスト満載で安っぽさを楽しめないときつい」みたいな事を書いてあったことかな、そういうのやっぱり万国共通で面白がれるんだ!っという発見がありました(笑)
PR
この記事にコメントする
最新記事
2009/01/08(Thu)13:43:54)
2008/11/12(Wed)13:53:32)
2008/04/18(Fri)00:24:05)
2008/04/14(Mon)23:49:10)
2008/04/10(Thu)22:51:13)
最新コメント
MADE IN JAPAN:西洋の視点から見た日本のゲーム開発 翻訳前半
: canon eos 600d kit
2011/11/18(Fri)
次世代ゲームのローカライズ、現場から : おねえ言葉とテクノロジ
: ゲーム翻訳・ローカライズのアクティブゲーミングメディア
2011/10/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Arnoldcelear
2011/01/18(Tue)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Michalscof
2011/01/17(Mon)
アメリカのゲームレビューについての記事翻訳
: Viktorianontove
2011/01/17(Mon)
カレンダー
カテゴリー
カウンタ
Blog 内検索
最新トラックバック